浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧

His laughter,which was infectious,broke the silence. 他那富有感染力的笑声打破了沉寂。 第二、后置翻译法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。其中对于先行词的处理有两种: 1. 重复先行词。 如: I told the story to John,who told it to his br...

1)不定代词 anybody,everybody,nobody,anyone, someone, everyone,no one, 及whoever和person在正式场合使用时,可用he, his, him代替。 Nobody came, did he? 谁也没来,是吗? 2)动物名词的指代一般用it或they代替,有时也用he, she,带有亲切的感情色彩。

更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章